Translate

2013年10月18日星期五

カタカナリサーチ

私の考えでは学生の間で混乱を避けるためで、著者は教科書にいろいろなカタカナの使う目的を書きません。
著者はにいろいろなカタカナの使う目的をいっぱんかしました。
しかし、 私たち(日本語の初心者)これはカタカナの使う目的について混同感じします。
より多くの単語を知ってのとき、我々は混乱して感じします。
目的と作成者の意図を知りません。
リサーチをして、他のカタカナの使う目的をわかりました。
その前にカタカナの使う目的は借用語を知ります。
そして、他のカタカナの使う目的を無視しました。
今、異なるコンテキストのメッセージを理解するために 他の使用方法を覚えているでしょう。
それに加えて、私は日本語の言葉と文字の形成を理解することができるよ。
それは中国語と似ています。
これらを知ることで、翻訳に非常に便利です。
教科書にいろいろなカタカナの使う目的を書きないが理解できます。
元気一の教科書にいろいろなカタカナの使う目的を書きないことが理解できます。
でも、私の考えでは元気二の教科書に多くを説明する必要があります、私たち日本語の初心者じゃないですから。
我々はより多くを知っておく必要があります。
今、いろいろなカタカナの使う目的に 注意をはらいます。

2 条评论:

  1. 「我々はより多くを知っておく必要があります。今、いろいろなカタカナの使う目的に 注意をはらいます。」この言葉を読んで、とても嬉しくなりました。これからカタカナを自分の作文を書く時にももっと使ってみてください。教科書の作者は「親切な気持ち」で、カタカナの用法を全部書かなかったかもしれません。でも結果として、学生が日本人のカタカナ語を使った日本語を読むとき混乱するし、学生自身がカタカナ語をあまり使おうとしないかもしれませんね。それは学生の日本語使用(しよう)を制限(せいげん)していると思います。著者は何の権限(けんげん)があって、制限するのでしょうか?
    おなじようなことは、歴史や国語の教科書についても言えると思います。教科書に書かれている内容(Content、ないよう)は、ある意図(いと)のもとに取捨選択(しゅしゃせんたく)されたものだと言えるでしょう。

    回复删除
  2. 私の考えでは、著者は制限をセットしてはいけません。学生は混乱するし、カタカナ語をあまり使おうとしないです。私は先生の意見に同意します。私は著者の意図をわかることはできません。ありがとうございます。

    回复删除